Università degli Studi di Perugia

Navigazione

Contenuto principale

Insegnamento: Lingue portoghese-brasiliana I

Corso di laureaCorso di laurea in Lingue e letterature moderne [LM-37] D. M. 270/2004
SedePerugia
CurriculumGenerale - Regolamento 2013
Modalità di valutazione

Esame finale (preceduto da esoneri in itinere) dei due moduli, con voto unico.

Statistiche voti esami

Ancora non disponibli.

Calendario prove esame

Ancora non disponible.

Unità formative opzionali consigliate

Nessuna.

DocenteBrunello Natale DE CUSATIS
TipologiaAttività formative caratterizzanti
AmbitoLINGUE E LETTERATURE MODERNE
SettoreL-LIN/09
CFU6
Modalità di svolgimentoConvenzionale
Programma

PRIMO MODULO:
Teoria e tecniche della traduzione letteraria. Traduzioni di testi letterari (con analisi e commento linguistico).
SECONDO MODULO:
Traduzioni di testi poetici portoghesi (con analisi del loro contesto e della loro struttura). (livello C1+).

Supplement

PRIMO MODULO:
Teoria e tecniche della traduzione letteraria. Traduzioni di testi letterari (con analisi e commento linguistico).
SECONDO MODULO:
Traduzioni di testi poetici portoghesi (con analisi del loro contesto e della loro struttura). (livello C1+).

Metodi didattici

PRIMO MODULO: Competenze Scritte: Traduzioni dal portoghese all'italiano di testi letterari in prosa; analisi e commento linguistico (aspetti morfologico-sintattici contrastivi tra la lingua di partenza e la lingua di arrivo), in portoghese, di testi letterari in prosa. Competenze Orali: Teoria e tecniche della traduzione letteraria.
SECONDO MODULO: Competenze Scritte: Traduzioni dal portoghese all'italiano di testi poetici; analisi e commento (contestuale e strutturale), in portoghese, di testi poetici. Competenze Orali: Traduzioni dal portoghese all'italiano di testi poetici; analisi e commento di testi poetici.

Testi consigliati

Gli appunti delle lezioni (nel corso delle quali verrà fornito del materiale in fotocopia e/o sotto forma di dispensa) compensano in parte la bibliografia sotto riportata quanto ai testi specifici sulla traduzione [vario materiale teorico e pratico sarà fornito mediante la piattaforma Moodle: http://estudium.unipg.it/newlettere/].
- B. De Cusatis. A tradução literária: uma arte conflitual, «Cadernos de Tradução» [Florianópolis], n° XXII, 2008/2, pp. 9-34 (testo base per i due moduli);
- P. Newmark. La traduzione: problemi e metodi. Garzanti. Milano 1988 (testo consigliato per i due moduli);
- Siri Nergaard (a cura di). Teorie contemporanee della Traduzione. Bompiani. Milano 1995 (testo consigliato per i due moduli);
- K. J. Delille. Problemas da Tradução literária. Livraria Almedina. Coimbra 1986 (testo consigliato per i due moduli);
- C. Castilho Pais. Teoria diacrónica da Tradução portuguesa: Antologia: séc. XV-XX. Universidade Aberta. Lisboa 1997 (testo consigliato per i due moduli);
- F. Buffoni (a cura di). La traduzione del Testo Poetico. Guerrini e Associati. Milano 1989 (testo consigliato per il II modulo);
DIZIONARI:
- G. Mea. Dizionario Italiano-Portoghese / Portoghese-Italiano. 2 voll. Porto Editora / Zanichelli. Porto / Bologna, 1991 o ed.ni successive (obbligatorio);
- Antônio Houaiss et al. Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Editora Objetiva. Rio de Janeiro 2004 o ed.ni successive (consigliato).

Risultati apprendimento

Vedi Note.

Periodo della didattica

Le date precise sono ancora da stabilire poiché rientrano nel Calendario Generale della Facoltà.

Quanto alle lezioni dei due moduli e ai semestri in cui verranno impartite:

I Modulo: I semestre.
II Modulo II semestre.

Calendario della didattica

Da stabilire poiché rientra nel Calendario Generale della Facoltà.

Attività supporto alla didattica

Nessuna.

Lingua di insegnamentoItaliano
Frequenza

Obbligatoria (vedi Note).

Sede

Via del Verzaro, 49. Aula da stabilire.

Ore
Teoriche36
Pratiche0
Studio individuale114
Didattica Integrativa0
Totale150
Anno1
PeriodoI semestre II semestre 
Note

Fermo restando che la valutazione si compone di un voto unico finale verbalizzato nel corso delle date degli esami a calendario, è predisposto, al termine di ogni modulo, un esonero (scritto e orale), al quale possono accedere solo gli studenti frequentanti.
Le certificazioni o autocertificazioni delle assenze alle lezioni non sono valide con riferimento ai singoli moduli, ma solo quando lo studente sostiene l'esame (in parte o nella sua interezza) nelle date a calendario.
A ciascuno dei due moduli di cui si compone il corso ufficiale del docente (i soli che "assegnano" crediti) corrispondono, rispettivamente, 40 ore di esercitazioni e attività di laboratorio, tenute presso il CLA (Centro Linguistico d'Ateneo), che fornisce strumenti e materiali fondamentali per il raggiungimento del livello (finale) C1/C1+ di competenza linguistica secondo il Quadro Comune del Consiglio d'Europa e corrispondente al DAPLE (Diploma Avançado de Português Língua Estrangeira). Del resto, presso il CLA, lo studente dovrà sottoporsi, alla fine di ogni ciclo di esercitazioni, ad un test di livello, livello C1 e livello C1+, da considerarsi preliminare (e con validità di un anno), rispettivamente, agli esami del primo e del secondo modulo (scritti e/o orali) da sostenere con il docente responsabile.

Orario di ricevimento

Giovedì ore 12-14

Sede di ricevimento

Via del Verzaro, 49

Codice ECTS2013 - 2833

Inizio pagina

Approfondimenti