Unit COMPARATIVE LITERATURE

Course
Languages, comparative literatures and intercultural translation
Study-unit Code
GP005185
Curriculum
In all curricula
Teacher
Stefano Giovannuzzi
Teachers
  • Stefano Giovannuzzi
Hours
  • 54 ore - Stefano Giovannuzzi
CFU
9
Course Regulation
Coorte 2020
Offered
2020/21
Learning activities
Caratterizzante
Area
Metodologie linguistiche, filologiche, comparatistiche e della traduzione letteraria
Academic discipline
L-FIL-LET/14
Type of study-unit
Opzionale (Optional)
Type of learning activities
Attività formativa monodisciplinare
Language of instruction
Italian
Contents
The metamorphoses of the tragedy. The course aims to investigate the role and reworking of tragedy in Western culture, from the Greek world to the contemporary.
Reference texts
The essential reference texts are:
(general part)
Francesco De Cristofaro, Letterature comparate, Roma, Carocci, 2014.
Federico Bertoni, Letteratura, Roma, Carocci, 2018.
(monographic part)
Friedrich NIetzche, La nascita della tragedia, Milano, Adelphi.
George Steiner, Le Antigoni, Milano, Garzanti, 2003.
W. F. Otto, Socrate e l’uomo greco, traduzione e cura di A. Stavru, Milano, Christian Marinotti Edizioni, 2005.
For the tragic texts which will be discussed, all indications will be provided in time for class.

More indications will be given during the course.
Educational objectives
The teaching aims to illustrate the transformations and reworkings that Greek tragedy undergoes in Western culture, reflecting the evolution of Western thought. At the end of the course, and with the necessary deepening of the individual study, the student must have adequate knowledge of the metamorphosis that the Greek tragedy assumes, especially in the reworkings starting from the eighteenth century, and of the problems, also theoretical, faced during the lessons , proving to be able to critically analyze the texts commented in class and provided in the lecture notes, to possess a solid framework of gender, and to be able to orientate using and autonomously reworking what was discussed in the course..
Prerequisites
It is indispensable, both for attending and non-attending students, a fluent knowledge of Italian and possibly at least of one language among English, French, German and Spanish; main notions of history of Italian and European literature are requested as well (basic notions concerning at least two European literatures, among France, England and the German world) learnt in high school and / or in the “triennale” degree.
Teaching methods
Teaching, conceived in an interdisciplinary and seminar style, is organized in class lessons (in the ways in which it will be possible to do it) that can be integrated using power-point. A detailed lesson program will be available before the class beginning on the unistudium platform.

In addition, useful materials for the course will be available the unistudium: it is always recommended to check unistudium.
Other information
Attendance is highly recommended.

For not-attending students the definitive program will be available on unistudium by the end of the course
Learning verification modality
The exam will consist of an oral examination of about 30 minutes, in order to verify both the students’ knowledge of the course bibliography and their ability to critically analyze the texts discussed and commented in class. In place of part of the exam, students are also allowed to write a paper, in agreement and under the Professors guidance.
The definitive program will be available on unistudium by the end of the course.
Extended program
The course is divided into two blocks of 36 (for students of Italian studies and European history) and 54 (for students of languages, comparative literature and intercultural translation).
The lessons will develop with a first part of theoretical reflection on comparative studies and a second, broader one, which, starting from Nietzsche and Steiner, will discuss the development and filming of the Greek tragedy in occult culture.
The 18 hours reserved for students of Languages, comparative literatures and intercultural translation will be dedicated to in-depth study of topics addressed in the 36 common hours.
Condividi su