Insegnamento LÍNGUA PORTUGUESA E BRASILEIRA II

Corso
Lingue e culture straniere
Codice insegnamento
A000171
Curriculum
Comune a tutti i curricula
Docente
Paula Cristina De Paiva Limao
Docenti
  • Paula Cristina De Paiva Limao
Ore
  • 54 ore - Paula Cristina De Paiva Limao
CFU
9
Regolamento
Coorte 2021
Erogato
2022/23
Attività
Caratterizzante
Ambito
Lingue e traduzioni
Settore
L-LIN/09
Tipo insegnamento
Opzionale (Optional)
Tipo attività
Attività formativa monodisciplinare
Lingua insegnamento
PORTOGHESE
Contenuti
Il corso esaminerà dal punto di vista contrastivo il sistema verbale portoghese e italiano, dando particolare attenzione alle categorie linguistiche tempoaspettuali (Tempo, Aspetto e Azionalità).
Testi di riferimento
Testi di riferimento:
Tutti i materiali necessari alla frequenza dei corsi e quelli per sostenere gli esami saranno forniti mediante la piattaforma Unistudium.
Testi obbligatori:
Mea, Giuseppe (2009 o ed.ni successive) Dizionario Italiano-Portoghese / Portoghese-Italiano, 2 voll. Porto Editora / Zanichelli. Porto / Bologna
Testi consigliati :
Lanciani, Giulia – Tavani, Giuseppe (1993) Grammatica portoghese, Ed. Universitarie, Milano.
Mateus, Maria Helena Mira et al. (2003) Gramática da Língua Portuguesa, Caminho, Lisboa.
Obiettivi formativi
Il corso ha il duplice obiettivo di portare gli studenti all'acquisizione della lingua dal livello B1+ di competenza e di fornire al contempo gli elementi basici per la riflessione contrastiva sulle strutture sintattiche del portoghese e dell’italiano. In vista dell'acquisizione e della riflessione contrastiva sulle strutture comunicative avanzate, durante il corso saranno approfondite le strutture morfo-sintattiche della lingua portoghese. Al termine del corso lo studente dovrà possedere una conoscenza approfondita del metalinguaggio e di diversi aspetti di un modello contrastivo della lingua portoghese e italiana ed essere competente in tutte le abilità comunicative al livello B1+ dei parametri fissati dal Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue. Inoltre, dovrà dimostrare di padroneggiare gli strumenti necessari per riuscire a tradurre dall’italiano al portoghese e produrre con correzione testi in lingua.
Prerequisiti
Lo studente dovrà aver superato tutte le prove (corrispondenti ai moduli previsti) del I anno, sia di Lingue portoghese e brasiliana che di Letterature portoghese e brasiliana.
Metodi didattici
Lezioni frontali ed esercitazioni svolte su entrambi i semestri. Ai tre moduli di cui si compone il corso ufficiale del docente (lezioni frontali), equivalenti a 9 cfu, corrispondono, ottanta ore di esercitazioni e attività di laboratorio, tenute presso il CLA (Centro Linguistico d'Ateneo), attività che fornisce strumenti e materiali fondamentali per il conseguimento del livello (finale) B1+ di competenza linguistica secondo il Quadro Comune del Consiglio d'Europa, corrispondente al DEPLE (Diploma Elementar de Português Língua). È prevista la possibilità di raggiungimento del livello B1 nel primo semestre e del livello B1+ nel secondo semestre, che corrispondono rispettivamente in Dipartimento al primo e secondo modulo (primo semestre) e terzo modulo (secondo semestre).
Si invitano gli studenti a iscriversi sulla piattaforma Moodle, poiché tutte le informazioni sui corsi (tenuti in Dipartimento) e delle esercitazioni (tenute al Centro Linguistico dell’Ateneo) saranno disponibili nelle rispettive piattaforme Moodle. In esse saranno anche collocati a disposizione degli studenti i materiali didattici fondamentali per il conseguimento ottimale dei corsi e le informazioni e proposte d’attività complementari che mirano all’arricchimento della formazione linguistica e culturale dello studente e che forniscono un quadro il più completo possibile della lingua, della letteratura e della cultura portoghese e brasiliana.
Altre informazioni
a frequenza è caldamente raccomandata. È obbligatoria la frequenza di almeno il 70% delle lezioni per tutti gli studenti che vorranno sostenere gli esoneri svolti in itinere. Tutti gli altri dovranno sostenere gli esami esclusivamente nelle date che corrispondono agli sette appelli d’esame stabiliti dal calendario ufficiale dell'ateneo (2 appelli a giugno, 1 a luglio, 2 a settembre, 1 a gennaio e 1 a febbraio). Gli studenti non frequentanti dovranno contattare il docente responsabile del corso.I corsi saranno, ove possibile, integrati con attività extracurriculari, tra cui seminari, trasversali e multidisciplinari, sostenuti dal professore responsabile del corso o da professori invitati, la visione di film o documentari e l’organizzazione di laboratori di traduzione, in modo da accelerare e completare le competenze linguistiche degli studenti. Inoltre, è previsto, sempre se possibile, l’utilizzo di ausili informatici e multimediali. Nel corso del mese di Maggio si tengono regolarmente corsi di ricupero per il I anno, rivolti a tutti gli studenti in ritardo con gli esami dei moduli, non frequentanti o che hanno lacune da colmare.
Modalità di verifica dell'apprendimento
Esame finale scritto con voto unico. Fermo restando che la valutazione si compone di un voto unico finale verbalizzato nel corso delle date degli esami previsti a calendario, è predisposto, al termine dei primi due moduli, un esonero, al quale possono accedere solo gli studenti che abbiano frequentato almeno il 70% delle lezioni previste. Le certificazioni o autocertificazioni delle assenze alle lezioni non sono valide con riferimento ai singoli moduli, ma solo quando lo studente sostiene l’esame (in parte o nella sua interezza) nelle date a calendario. Gli studenti non frequentanti dovranno mettersi in contatto con il docente per stabilire materiali integrativi.
Presso il CLA, lo studente dovrà sottoporsi, alla fine di ogni ciclo di esercitazioni, a un test di livello (rispettivamente livello B1 e B1+) da considerarsi propedeutici agli esami (scritti) del primo e del secondo modulo insieme e all'esame (scritto) del terzo modulo da sostenere presso il Dipartimento.
La verifica si articolerà pertanto in più fasi. Per quanto riguarda il corso di lingue portoghese e brasiliana II, a cura del docente responsabile della disciplina, le prove scritte svolte in modalità esame o esonero, dalla durata di due ore, prevedono:
Modulo I: domande e esercizi di grammatica a risposta chiusa.
Modulo II: breve elaborato in lingua portoghese su un tema d'attualità.
Modulo III: Traduzione di un testo, non letterario, dall'italiano al portoghese.
Tutti gli esami/esoneri previsti possono essere svolti con l’ausilio del dizionario bilingue.
Per quanto concerne le prove, da effettuarsi con i collaboratori linguistici, esse consisteranno in un esame, scritto e orale, finalizzato a valutare l'effettiva acquisizione delle quattro competenze (comprensione alla lettura, comprensione all'ascolto, espressione scritta ed espressione orale). In particolare, l'esame scritto si comporrà di esercizi d’interpretazione e di produzione di testi, mentre l'esame orale - per accedere al quale si dovrà comunque ottenere, nell'esame scritto (dalla durata di tre ore), un punteggio non inferiore ai 18/30 - verterà essenzialmente sulla capacità di espressione orale dello studente, chiamato appunto a mostrare la propria padronanza della lingua portoghese corrispondente al livello richiesto. La prova orale avrà approssimativamente una durata di venti minuti e consisterà in un dialogo guidato dal collaboratore linguistico, in modo a valutare la correzione, la fluenza e l’efficacia comunicativa dello studente. I voti scaturiti da queste due prove, scritta e orale, e dalla valutazione della partecipazione degli studenti alle esercitazioni inserite nella piattaforma Moodle e/o proposte tramite Teletandem, andranno poi a far media aritmetica con la somma dei voti degli esami di lingua summenzionati.
Programma esteso
Nel modulo dedicato all’analisi morfologica contrastiva del portoghese e dell’italiano si approfondiranno questioni teorico-pratiche sulla formazione delle parole in portoghese e sulla fraseologia. Inoltre, s’introdurrà l’ambito della traduzione attiva con la presentazione e commento dei principali strumenti lessicografici utili alla traduzione dall’italiano al portoghese. L’ultima parte del corso sarà dedicata alla traduzione di un ampia varietà di tipologia di testi.Il corso si articolerà nei seguenti moduli:
Modulo I: Analisi contrastiva del sistema verbale portoghese e italiano.
Modulo II: Analisi morfologica contrastiva del portoghese e dell' italiano
Modulo III: La traduzione dall’italiano al portoghese
Condividi su