Insegnamento CHINESE LANGUAGE
Nome del corso di laurea | Relazioni internazionali |
---|---|
Codice insegnamento | A001735 |
Curriculum | Migration, globalisation and world governance |
Docenti |
|
Ore |
|
CFU | 9 |
Regolamento | Coorte 2024 |
Erogato | Erogato nel 2025/26 |
Erogato altro regolamento | Informazioni sull'attività didattica |
Attività | Caratterizzante |
Ambito | Linguistico |
Settore | L-OR/21 |
Anno | 2 |
Periodo | Secondo Semestre |
Tipo insegnamento | Opzionale (Optional) |
Tipo attività | Attività formativa monodisciplinare |
Contenuti | Il corso mira a fornire agli studenti una conoscenza della lingua cinese e della realtà linguistica della Cina contemporanea di livello B1 del Quadro comune europeo (HSK livello 3). |
Testi di riferimento | Obbligatori: • MASINI, Federico, ROMAGNOLI, Chiara, ZHANG Tongbing, CHANG Yafang (2021). Comunicare in cinese. Volume 1. Livello 1 del Chinese Proficiency Grading Standard. Milano: Hoepli. • MASINI, Federico, ROMAGNOLI, Chiara, ZHANG Tongbing, CHANG Yafang (2022). Comunicare in cinese. Volume 2. Livello 2 e 3 del Chinese Proficiency Grading Standards. Milano: Hoepli. • ROMAGNOLI, Chiara; JING, Wang. Grammatica d'Uso della Lingua Cinese. Milano: Hoepli. • ROMAGNOLI Chiara. Grammatica cinese. Le parole vuote del cinese modern. Milano: Hoepli. • ABBIATI, Magda (1992). La Lingua Cinese. Venezia: Cafoscarina. • ABBIATI, Magda (1998). Grammatica di Cinese Moderno. Venezia: Cafoscarina. • Altro materiale d’esame sarà indicato dal docente a lezione. Gli studenti non frequentanti sono invitati a contattare il docente per ulteriori informazioni. • UN DIZIONARIO CINESE-INGLESE O CINESE-ITALIANO a scelta tra: • Martin Manser (Ed.). Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary (4th Edition) (English and Chinese Edition). Flexibound. • oppure: Casacchia G., Bai Yukun, Dizionario Cinese-Italiano, Cafoscarina, Venezia 2013, • oppure: Zhao Xiuying, Il dizionario di Cinese. Dizionario Cinese-Italiano, Italiano-Cinese, Zanichelli, Bologna 2013, • oppure: Lombardi R. (a cura di), Dizionario Cinese, Garzanti, Milano 2012, • oppure: Zhang Shi Hua, SFLEP Dizionario Conciso Italiano-Cinese Cinese-Italiano, Waiyu jiaoyu chubanshe, Shanghai 2006 (riedizione italiana: Dizionario cinese-italiano italiano-cinese, Hoepli, Milano 2007), • oppure: Wang Huanbao, Wang Jun, Shen Emei, Ke Baotai, Modernissimo dizionario italiano-cinese cinese-italiano, Waiyu jiaoxue yu yanjiu chubanshe, Beijing 2000 (riedizione italiana: Dizionario cinese. Italiano-cinese cinese-italiano, De Agostini, Novara 2006). Consigliati: • PLECO – App gratuita per iPhone, iPad, Android. • WONG, Lilo M.Y.. Capire e scrivere il cinese. Un viaggio fra storia, tecnica, arte e cultura. Torino: UTET. • WENLIN –Software for Learning Chinese, Wenlin Institute (www.wenlin.com). |
Obiettivi formativi | Conoscenze di base di linguistica cinese e produzione attiva (orale e scritta) di frasi semplici e di media complessità (livello 3 HSK: B1) |
Prerequisiti | Propedeuticità come da regolamento. (Lingua cinese 1, Letteratura cinese 1) |
Metodi didattici | Lezioni frontali in Dipartimento e lezioni frontali al CLA con docente madrelingua. |
Altre informazioni | Gli studenti in Erasmus, previa approvazione del learning agreement, non dovranno sostenere l'esame di Lingua Cinese 2, purché nel learning agreement sia stato inserito e approvato dalla Commissione competente un esame equipollente (sostitutivo di Lingua Cinese 2). La validità del test eseguito al CLA (scritto e orale) è stabilita dal regolamento della struttura di riferimento. |
Modalità di verifica dell'apprendimento | - ESAME SCRITTO TEST DI GRAMMATICA E TRADUZIONE (1 ora e 30 minuti) GRAMMATICA (30 minuti) Il test comprende varie tipologie di esercizi (completamento frasi, riordino caratteri), analisi sintattica, traduzione di frasi da e verso il cinese. Non è ammesso l’uso del dizionario. Sono oggetto d’esame anche le frasi e i caratteri delle slide del corso, oltre a quelli del manuale. Il punteggio massimo è di 30. La parte scritta è superata con un punteggio minimo di 18. TRADUZIONE (40 minuti) Traduzione di un breve testo dal cinese all’italiano. È ammesso il solo uso del dizionario cartaceo. Il voto è in trentesimi. Il voto della prova scritta in Dipartimento è il risultato della media tra le due parti di grammatica e traduzione. Il superamento della prova scritta in Dipartimento dà accesso solo alla prova orale nello stesso appello. - ESAME ORALE Colloquio sugli argomenti di grammatica, analisi e traduzione di frasi (anche a prima vista), discussione di esempi. Estrazione di uno o più testi tra quelli tradotti a lezione: lettura, analisi e traduzione. Il voto finale è in trentesimi e fa media con la valutazione della parte scritta. Il voto finale di tutto l’esame è il risultato della media tra voto finale del CLA e voto finale del Dipartimento. Lo studente che non supera la parte orale in Dipartimento dovrà sostenere nell’appello successivo anche la parte scritta. ** Gli studenti madrelingua cinese dovranno svolgere solo l’esame del Dipartimento costituito da traduzione e parte orale (senza il test di grammatica). ** Per gli studenti che devono sostenere un esame di solo 6 CFU da completare e verbalizzare comunque presso il Dipartimento, la durata delle prove orali sarà ridotta. ATTENZIONE: • L’esame è superato e verbalizzato SOLO se sono state superate tutte le parti che lo compongono. • ISCRIZIONE ONLINE AGLI ESAMI OBBLIGATORIA, PENA L’IMPOSSIBILITÀ DI SOSTENERE I TEST E I COLLOQUI. Per le date, consultare calendari ufficiali del Dipartimento di Lettere-Lingue. |
Programma esteso | Il corso mira a fornire agli studenti una conoscenza della lingua cinese e della realtà linguistica della Cina contemporanea di livello B1 del Quadro comune europeo (HSK livello 3). Grammatica: strutture sintattiche medio-complesse tipiche del cinese moderno e approfondimenti; Traduzione di brevi testi. |